Wednesday 25 June 2014

Put na Maltu i prevodi priča



Blagodet poznavanja jezika

 Pravi je poklon od života kada uspete da se bavite onim stvarima koje zaista volite. Tako sam ja uspela da spojim svoje dve ljubavi - strani jezik i književnost.

Prednost poznavanja stranih jezika je lakše stupanje u kontakt sa različitim ljudima iz raznih zemalja i mnogih profesija, te sticanje šire slike o svetu, usvajanje različitih manira, knjiga, priča, recepata, koncepta života. Moj stav je da uvek treba sve istražiti, videti, probati i usvojiti ono što vam se sviđa bez obzira koliko to bilo (ne)uobičajeno za vaše podneblje.

Ovaj poduhvat je počeo mojim putovanjem na Maltu. Nisam želela da to bude samo odlazak na more jer ja nisam tip osobe koji leži na plaži i upija so i sunce naizmenično. Raspitala sam se kod mojih malteških prijatelja koga bih mogla da kontaktiram od lokalnih pisaca i razmenim isksutva kao mladi autor u pokušaju. Pjer Mejlak je bilo ime koje sam dobila. Odmah sam napisala mail i poslala, mada sam se dvoumila i iznenadila jer sam saznala zahvaljujući internetu da je on trenutno najpopularniji pisac u zemlji. Još više me je iznenadila činjenica da mi je odgovorio u roku od 5 minuta i predložio da se nađemo.

Nisam se bojala, kao što bih se u Srbiji sigurno plašila da se nađem sa nepoznatom osobom nakon komunikacije od 5 minuta preko email-a, jer je tada na Malti bio raj - nema kriminala. Nikada se nikome ništa nije desilo. Sada smo mi Balkanci zauzeli tamo busiju u potrazi za hlebom pa ne bih više tako rizikovala. Susret je bio prijatan, uvek saznamo nešto novo o ljudima, zemlji, pićima, načinu ponašanja... nakon dogovora o prevodima na dobrovoljnoj bazi, Pjer me je otpratio do zgrade u kojoj sam tada provodila svoj odmor. Idila!

Sa reči na dela

Iz te idile je nastalo nekoliko prevoda priča koji su objavljeni u Srbiji i to u sledećim časopisima: Koraci (priča I went to see her, Pa, 2012), Trag (At Livia’s bar,2013), Avangrad (The Madonna round Evelina’s, 2014), blogCrna Ovca (At Livia’s bar, 2014). Predano radim na prevodima i drugih priča i svaki časopis stiže direktno u ruke našeg Pjera. 

Na zvaničnom sajtu Pjera Mejlaka možete pročitati priče u originalu, a u odeljku sa vestima možete da vidite objavljene vesti o prevodima njegovih priča na srpski jezik. Na sajtu Konkursi regiona možete pročitati i intervju koji sam objavila 2011. godine.



Jezik i osmeh je uvke ono što nas uspešno povezuje sa drugim ljudima!

2 comments:

  1. Odlican blog svaka cast Ljiljana nemam reci za vase blogove samo reci hvale
    https://twitter.com/TumaciSudski

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hvala Milane, sporo i u skladu sa slobodnim vremenom, ali se napreduje polako :)

      Delete